单词 | 出现 |
释义 | 〔bumpkin〕The termbumpkin may at one time have been directed at an entire people rather than that segment of the population living in a rural area. The first recorded appearance of the word in 1570 is glossed by the Latin wordBatavus, "Dutchman,” thus making plausible the suggestion thatbumpkin may come from either the Middle Dutch word bommekijn, "little barrel,” or the Flemish word boomken, "shrub.” The connection would be between a squat object and the short, rotund figure of the Dutchman in the popular imagination.Any bumpkin would surely prefer this etymology to another suggestion thatbumpkin is a derivative of bum, "the rear end.” 单词bumpkin 有一个时期意指住在乡下的所有人而不是其中的一部分, 这个词于1570年第一次出现是用拉丁词Batavus “荷兰人”注解的。 使得下面这个解释似乎是说得通的,即bumpkin 有可能起源于中古荷兰词语 bommekijn “小圆桶”的意思,或起源于法兰德斯语 boomken “灌木”的意思。 这两者之间的联系在一般的想象中就如同一个矮胖的物体同圆胖的荷兰人间的关系。而任何一个乡下人都确信无疑这个词源有另一个解释,即bumphin 是从 bum 演变而来的,该词的意思是“尾部末梢” 〔terminate〕To occur at or form the end of; conclude or finish:使结尾:出现或形成…的末尾;完成,完结:〔uneventful〕Occurring without disruption.无事故的,正常的:没有出现破坏的〔ecliptic〕from ekleipein [to fail to appear] * see eclipse 源自 ekleipein [不能出现] * 参见 eclipse〔ischemia〕A decrease in the blood supply to a bodily organ, tissue, or part caused by constriction or obstruction of the blood vessels.局部缺血:身体某一器官,某一组织,或某一部位因血管收缩或阻塞而出现的供血减少〔prevent〕"a tranquillity which . . . his wife's presence would have precluded" (John Henry Newman).Toavert is to ward off something about to happen: “他妻子的出现使宁静成为不可能” (约翰·亨利·纽曼)。Avert 是指阻止将要发生的事情: 〔shimmer〕To appear as a wavering or flickering image, as in a reflection on water or through heat waves in air.在水中产生摇曳的投影:以一种闪动或晃动的图象出现,如在水面上或穿透空气中的热流所产生的投影〔larva〕Latin lārva [specter, mask (because it acts as a specter of or a mask for the adult form)] 拉丁语 lārva [幽灵,面具(因为它以幽灵或成人形式的面具出现)] 〔skipjack〕Any of several marine food fishes of the genusEuthynnus, related to and resembling the tuna, especially an economically important striped species (E. pelamis) occurring in all tropical areas. 在水面跳跃的鱼:一种和金枪鱼有关或相似的鲣属 可食性海洋鱼类,尤指在所有的热带地区出现的一种经济上占重要地位的条纹状的鱼类 (鲣) 〔equinoctial〕A violent storm of wind and rain occurring at or near the time of the equinox.二分点风暴:春分或秋分或前后出现的暴风雨〔trek〕Fans ofStar Trek and others may be interested to know that the wordtrek originally had to do with a slow journey by a very different mode of transportation, a wagon drawn by oxen. Trek was borrowed into English in South Africa, where the word was used by speakers of Afrikaans for a journey by ox wagon.The British, who at the turn of the century were to seize control of South Africa from the descendants of the original Dutch settlers,borrowed the wordtrek during the 19th century. Trek is recorded earliest in 1822 in the compound trektow, "a rope joining the wagon pole and the yoke to which oxen were fastened.”Trek in this compound is either the noun or the stem of the corresponding verb in Afrikaans, trekken. The earliest recorded use of the noun by itself is found in 1849,where it means "a stage in a journey by ox wagon.”The word has long since migrated from South African into general English—and into space travel.电影星际旅行 的影迷们和其他人可能很有趣知道: trek 这个词原来与一种非常与众不同的运输方式,即用牛拉马车所进行的一种很慢的旅行有关。 Trek 这个词在南非被借入英语, 在南非讲南非荷兰语的人用来指用牛车所进行的旅行。英国人在19世纪和20世纪之交从荷兰拓居者的后裔那里夺取了对南非的控制权,他们在19世纪借用了trek 这个词。 Trek 的最早记录在1822年出现于复合词 trektow 中, 其意指“连接车辕和系牛车轭的绳子”。Trek 在这个复合词中既作名词又作为其在南非荷兰语的对应动词 trekken 的词干。 这个词最早作为名词使用的记载是在1849年,那时这个词的意思是“一段用牛车进行的旅程”。这个词很早就从南非迁移到了一般的英语中,并且进入了星际旅行之中〔eburnation〕Degeneration of bone into a hard, ivorylike mass, as that which occurs at the articular surfaces of bones in osteoarthritis.骨质象牙化:骨质变质为坚硬的象牙状的块体,类似于患骨节炎时骨关节表面出现的情况〔heterocyst〕A large, thick-walled, transparent cell that occurs at intervals along the filaments of certain cyanobacteria.异型细胞:间歇地沿某些藻真菌的花丝出现的大型、细胞壁厚的透明细胞〔former〕It is not difficult to find examples of violations of this rule in the works of reputable writers.But the fact thatformer and latter are plainly comparatives will make many readers uneasy when the words are used in enumerations of more than two things, much as would the analagous incorrect use of a comparative in a sentencesuch asHer boys are 7, 9, and 13; only the younger was born in California. 不难发现有名望的作家的作品里有违背此规则的例子。但是事实是former 和 latter 仅仅是相对的,当列举两个以上的词时,许多读音就不容易弄清了, 许多时候在比较时有可能出现下句里的不正确用法:如她的儿子分别是七岁、九岁和十三岁;只有最小的儿子出生在加利福尼 〔pyridoxine〕A pyridine derivative, C18H 11NO 3, occurring especially in cereals, yeast, liver, and fish and serving as a coenzyme in amino acid synthesis. Also called vitamin B 6 吡哆醇:吡啶的衍生物,C18H 11NO 3,尤其出现于谷类,酵母,肝脏和鳞中,作为氨基酸合成作用中的辅酶 也作 vitamin B6 〔periodic〕Happening or appearing at regular intervals.定时的:在一定间歇期出现或发生的〔bigeminal〕Occurring in pairs; doubled or twinned:以成双出现的;成对的或双生的:〔mammoth〕The mammoth was introduced to the English-speaking world after mammoth skeletons were discovered in Siberia,so it is no surprise that this creature's name is taken from Russian,even though the animal roamed over Eurasia and North America.The Russian word, nowmamant' but formerlymamot as well, was borrowed into English in variant spellings.It was first recorded in 1706in the formMammuth, but in 1763 we find the formmammon. It is said that the Russian word is a borrowing of an Ostyak word (the Ostyak people live in western Siberia),but this has not been proved.猛犸这个词是在西伯利亚发现猛犸骨骼之后才引入英语的,所以这种动物的名称起源于俄语也就不足为奇了,尽管这种动物曾在欧亚大陆和北美到处游荡。俄语中的这个词,现在是mamant' , 但以前为mamot , 被引入英文时出现了不同的拼写方法。最早的记载是1706年,其形式是Mammuth, 但在1763年,其形式就变成了mammon。 据说俄语这个词也是源于一个奥斯加克语中一个词(奥斯加克人居住于西伯利亚西部),但这种说法还没有得到证实〔incarnate〕Embodied in human form; personified:化身的:以人形出现的;拟人的:〔so〕He failed to appear, so we went on without him.他没有出现,因此我们不管他继续走〔preeclampsia〕A condition of hypertension occurring in pregnancy, typically accompanied by edema and proteinuria.先兆子痫:怀孕期间出现的高血压状态,通常伴有水肿和蛋白尿病〔syphilis〕In 1530 Girolamo Fracastoro, a physician, astronomer, and poet of Verona,published a poem entitled "Syphilis, sive Morbus Gallicus,” translated as "Syphilis, or the French Disease.” In Fracastoro's poem the name of this dreaded venereal disease is an altered form of the hero's name,Syphilus. The hero, a shepherd, is supposed to have been the first victim of the disease. Where the nameSyphilus itself came from is not known for certain, but it has been suggested that Fracastoro borrowed the name from Ovid'sMetamorphoses. In Ovid's work Sipylus (spelledSiphylus in some manuscripts) is the oldest son of Niobe, who lived not far from Mount Sipylon in Asia Minor.Fracastoro's poem about Syphilus was modeled on the story of Niobe.Although the etymology involving Sipylus was known to the editors of theOxford English Dictionary, it was not accepted as their last word on the subject.C.T. Onions, one of the dictionary's editors, writing in theOxford Dictionary of English Etymology, says that “ Syphilus [the shepherd's name] is of unkn[own] origin.” Fracastoro went on to use the termsyphilis again in his medical treatise De Contagione, published in 1546. The word that Fracastoro used in Latin was eventually borrowed into English, being first recorded in 1718.1530年,吉罗拉莫·弗拉卡斯特罗,一位医生,天文学家,也是维罗纳的诗人,发表了名为"Syphius, sive Morbus Gallicus"的诗,译作“梅毒,或法国疾病”。在弗拉卡斯特罗的诗中,这种可怕的性病的名字是主人公名字 Syphilus(西弗乐斯) 的变体。 主人公是一名牧羊人,据认为是该病的第一个受害者。 Syphilus(西弗乐斯) 这一名字本身的来源并不明确, 但有人认为弗拉卡斯特罗是从奥维德的变形记 中借用的。 在奥维德的作品中,西皮卢斯(Sipylus)(有些版本写作Siphylus )是尼俄柏的大儿子, 他住在小亚细亚的锡皮劳恩山附近。弗拉卡斯特罗的有关西弗乐斯的诗是以尼俄柏的故事为原型的。尽管牛津英语词典 的编者们知道有关西弗乐斯的词源, 这种词源解释还没有被最终确认下来。该词典的编者之一,C·T·奥尼恩斯在牛津英语词源 中写道“ 西弗乐斯 的词源不详”。 在弗拉卡斯特罗发表于1546年的医学论文传染病 中,他继续用 梅毒 这一词语。 弗拉卡斯特罗用的这一拉丁语词是终被借用进英语,其最早的记录出现于1718年〔mediterranean〕When one hears the wordmediterranean, one thinks of a specific placeand perhaps of the great cultures that have surrounded it.But the word can also apply to any large body of water that is surrounded completely or almost completely by dry land.This usage goes back to the use in Late Latin of the Latin wordmediterrāneus, the source of our word,as part of the nameMediterrāneum mare for the mostly landlocked Mediterranean Sea. But Latinmediterrāneus, which is derived from medius, "the middle of, the heart of,” and terra, "land,” in Classical Latin actually meant "remote from the coast, inland.”In Late Latin,in referring to the sea,mediterrāneus probably meant originally "in the middle of the earth"rather than "surrounded by land,”for to the Mediterranean cultures without knowledge of much of the earth,the Mediterranean Sea was in the center of the world.Our wordmediterranean is first recorded in English in 1594 as the name of the sea.当一个人听说mediterranean 这个词时, 他所想到的是一具体的地方,而且可能还想到了这个地方周围的那些伟大文明。但这个词同样可以用来指任何几乎被陆地所包围或完全被陆地所包围的大水体。这个用法可以追溯到近代拉丁文中mediterraneus 这个词, 就是我们这个词的词源,亦即表绝大部分被陆地所包围的地中海的名称Mediterraneum mare 的组成部分。 但是拉丁词mediterraneus ,从 medius 意为“…中间的,…的中心”派生而来的,以及意为“陆地”的 terra 这个词, 在古典拉丁语中的确切含义为“远离海岸的,内陆的”。在近代拉丁语中,当mediterraneus 这个词用来指地中海时, 其最早的含义可能是“在地球中央的”,而不是“被陆地所包围的”,因为对于缺乏有关地球知识的各地中海文明来说,地中海就是世界的中心。我们这里所说的英语单词mediterranean 最早于1594年出现于英语中, 也是用来指地中海〔teleportation〕A hypothetical method of transportation in which matter or information is dematerialized, usually instantaneously, at one point and recreated at another.远距离传递,遥传:假定的传递方式,通常是指在瞬间让事物或数据于某点消失再于另一点出现〔frequency〕The property or condition of occurring at frequent intervals.频繁性:有规律间歇出现的特性或情况〔Mesolithic〕Of, relating to, or being the cultural period of the Stone Age between the Paleolithic and Neolithic ages, marked by the appearance of the bow and cutting tools.中石器时代的:介于旧石器与新石器时代之间的已出现弓箭和切割工具的石器文化时代的、与之有关的、或是这一时代的〔quarterly〕Occurring or appearing at three-month intervals:季度的:间隔三个月发生或出现的:〔originate〕To bring into being; create:使…出现:使…出现;创造:〔anorthite〕A rare plagioclase feldspar with high calcium oxide content occurring in igneous rocks.钙长石:一种氧化钙含量很高稀有斜长石,多出现于火成岩中〔same〕The expressionssame and the same are sometimes used in place of pronouns such as it or one, as inWhen you have filled out the form, please remit same to this office. As this example suggests, the usage is associated chiefly with commercial and legal language,and some critics have suggested that it should be reserved for such contexts.But though the usage often does sound stilted,it occurs with some frequency in informal writing, particularly in the phraselack of same, as inIt is a question of money, or lack of same. And blind conformity to the critical injunction would have deprived us of the famously laconic radio message sent by a U.S. Navy officer during World War II: Same 和 the same 这两个表达法有时用作代词以替代 it 或 one, 如句子When you have filled out the form,please remit same to the office(填完表格后请提交给办公室)。 正如这个例子所表示的,这种用法主要出现于商业和法律用语,有些评论家认为应当把这种用法限制于此。尽管这种用法常听起来不太自然,但它有时也会出现在非正式的书面语中,特别是在短语lack of the same 中, 如句子It's a question of money,or lack of same。 并且,如果盲目地遵从评论家的禁令,我们将不会听到二次世界大战期间以简洁著称的美国海军军官的无线电口令: 〔one〕Occurring or existing as something particular but unspecified, as in time past:(过去的时间)某一特定的:如某特殊事物的出现或存在,如过去的时间:〔dawn〕To begin to appear or develop; emerge.初现:开始出现或发展;出现〔diabetes〕Diabetes is named for one of its distressing symptoms.The disease was known to the Greeks asdiabētēs, a word derived from the verbdiabainein, made up of the prefixdia-, "across, apart,” and the word bainein, "to walk, stand.” The verbdiabeinein meant "to stride, walk, or stand with legs asunder"; hence, its derivativediabētēs meant "one that straddles,” or specifically "a compass, siphon.”The sense "siphon" gave rise to the use ofdiabētēs as the name for a disease involving the discharge of excessive amounts of urine. Diabetes is first recorded in English, in the formdiabete, in a medical text written around 1425. 糖尿病因其痛苦的症状之一而得名。此病症闻名于希腊语diabetes , 是动词diabainein 派生出的单词, 由前缀dia- “穿过,隔开”和单词 bainein “走,站”构成。 动词diabeinein 表示“跨过,走过或两条腿分开站着”; 因此,其派生词diabetes 表示“一个人叉腿站着”, 或专指“指南针,虹吸管”。在diabetes 使用“虹吸管”是表示排尿量过多的一种病的名称。 Diabaets 一词第一次被记录到英文中是在1425年前后的一本医学课本中,以diabete 的形式出现 〔one〕Occurring or existing as something indefinite, as in time or position:某一(时间或事物):在某一不确定的时间发生或出现的,如在时间或位置上:〔bugaboo〕A recurring or persistent problem:令人头痛的事:反复出现或持续出现的问题:〔ichthyosis〕A congenital, often hereditary skin disease characterized by dry, thickened, scaly skin. Also called fishskin disease 鳞癣,干皮病:一种先天的,经常是遗传性的皮肤病,表现为皮肤干燥、变厚并出现鳞状屑片 也作 fishskin disease〔numb〕One of the more frequently used words in English,take, is evidence of the importance of the Scandinavian influence on English. Chiefly Danes and Norwegians, the invaders and settlers of the 8th through the 11th century contributed more than 900 words to the English language,but perhaps few so important astake. The Old Norse wordtaka was adopted as Old English tacan, the ancestor of ourtake. But Old English already had a word that paralleledtacan in sense, and that wasniman. In Middle Englishnimen, from niman, still thrived, but by the 16th century the word had all but disappeared,surviving today only asnim in the archaic sense "to steal.” However, all was not lost,for the past participle ofnimen, nomin, was used as an adjective, meaning "deprived of the power of movement, unable to move, paralyzed.”We know this word in the formnumb, from which the new verbnumb has been derived. 一个更为使用频繁的英语单词take, 是斯堪的纳维亚语对英语重要影响的证明。 侵略者和移民者,主要是丹麦和挪威人从8世纪到11世纪为英语带来了900多个单词,但是可能都没有take 一词重要。 古斯堪的纳维亚语taka 一词被古英语采用成为 tacan , 是take 的前身。 但古英语中已知有一个词在意义上和tacan 相同, 即niman 。 中古英语中,来自niman 的 nimen 仍很盛行, 但在16世纪这个词几乎消失了,到今天nim 只是作古义表示“偷”的含义出现。 但是,不是所有意义都失去了,nimen,nomin 的过去分词,作形容词用, 指“失去了移动能力的,动不了的,麻木的”。我们以numb 的形式知道了这个词, 从中派生出新的动词numb 〔ghost〕A secondary image on a television or radar screen caused by reflected waves.叠影:电视或雷达屏幕上出现的由反射波引起的重像〔outside〕Acting, occurring, originating, or being at a place beyond certain limits:外界的:在一定范围外的地方活动、出现、发生或位于一定范围之外的地方:〔untimely〕Occurring too soon; premature:过早地出现的;早熟的: |
随便看 |
|
学习网英语词汇栏目收词371507余条,连同派生词、复合词、词组和习语等。每个词条提供了音标、词性、释义、用法、搭配和同(近)义词等多项功能,对所收词汇进行全方位的解释和说明,内容丰富,功能全面。