单词 | 亨利三世 |
释义 | 〔marshal〕Hard-riding marshals of the Wild West in pursuit of criminalsreemphasize the relationship of the wordmarshal with horses. The Germanic ancestor of our wordmarshal is a compound made up of .marhaz, "horse" (related to the source of our word mare ), and .skalkaz, "servant,” meaning as a whole literally "horse servant,”hence "groom.”The Frankish descendant of this Germanic word,.marahskalk, starting from these humble beginnings, came to designate a high royal official and also a high military commander, not surprisingly so, given the importance of the horse in medieval warfare.The word passed into the period (beginning in 800) in which we speak of Old French, after the Franks and their Germanic language had been fused with the surrounding culture descended from Roman Gaul.When the Normans established a French-speaking official class in England,the Old French word came with them.The Middle English source of our word is first recorded as a surname in 1218 (and the surname Marshal, now spelled Marshall, has been held by some famous people),but it is first recorded as a common noun with the sense "high officer of the royal court" in the first English language proclamation (1258) by an English king, Henry III, after the Norman Conquest.Marshal was applied to this high royal official's deputies, who were officers of courts of law,and the word continued to designate various officials involved with courts of law and law enforcement,including the horseback-riding marshals we are familiar with in the United States.西部荒野骑着马对罪犯紧追不舍的警长形象,再次强调了marshal 这个词与马之间的联系。 我们这个单词marshal 的日耳曼语原形是一个由 marhaz “马”(与 mare 的语源相关)和 skalkaz “仆人,佣人”组成的合成词, 字面意思是“马的仆人”,也就是后来的“马夫”。这个日耳曼词的法兰克语的演变marahskalk 从最初卑微的含义演变到特指高级王室官员及高级军事将领, 不仅如此,在中世纪的战场上马也被提升到了重要地位。在法兰克人和他们所说的日耳曼语一起融入周围的罗马高卢人文化之后,这个词进入了我们讲古法语的时代(开始于800年)。当诺曼底人在英格兰建立了一个讲法语的官员阶层之后,古法语里的这个词便随之而来。该词在中世纪英语中最早于1218年作为一个姓氏被记录下来(一些著名人士的姓马歇尔,现在的拼写法为Marshall),但作为指“王室的高级官员”的普通名词,它最早出现于英国王亨利三世在诺曼征服之后做的一篇英文公告(1258年)。在此文中Marshal 用于指高级王室官员的代表, 也就是司法官员。该词涉及法律和法律实施的不同官员的含义延续了下来,其中就包括我们所熟悉的美国西部骑在马背上的警长〔Guise〕French military leader who helped plan the massacre of Huguenots on Saint Bartholomew's Day, 1572. His designs on the throne led to his assassination by order of Henry III.吉斯:法国军事领袖,曾参与策划1572年圣巴托罗缪日对胡格诺派教徒的屠杀。由于其觊觑王位的野心导致他被国王亨利三世密谋刺杀〔Touraine〕A historical region and former province of west-central France. Taken by the English in 1152, it was recaptured by Philip II of France in 1204 and incorporated into the royal domain by Henry III.都兰:一历史地区,原先为法国中西部一省份,1152年被英格兰人占领,1204年法国腓力二世将其收复。亨利三世把它并入皇家领地〔Montfort〕French-born English nobleman who led the baronial opposition to Henry III. After his military victory over the king at Lewes in southeast England (1264), Montfort was the effective ruler of England. In 1265 he called a representative legislature regarded as England's first full parliament.蒙特福特,西蒙尼·德:(1208?-1265) 法国裔英国贵族,领导了反亨利三世的男爵叛 。在英格兰东南部的刘易斯击败国王取得军事胜利后(1264年),蒙特福特成为英格兰的实际统治者。1265年他召开了作为英格兰首届完全议会的代议立法会议 |
随便看 |
|
学习网英语词汇栏目收词371507余条,连同派生词、复合词、词组和习语等。每个词条提供了音标、词性、释义、用法、搭配和同(近)义词等多项功能,对所收词汇进行全方位的解释和说明,内容丰富,功能全面。