单词 | 不能接受 |
释义 | 〔wear〕To become less convincing, acceptable, or popular, as through repeated use:变得陈腐:因重复利用变得越来越不可信、不能接受或不吸引人:〔author〕The verbauthor, which had been out of use for a long period, has been rejuvenated in recent years with the sense "to assume responsibility for the content of a published text.” As such it is not quite synonymous with the verbwrite ; one can write, but not author, a love letter or an unpublished manuscript,and the writer who ghostwrites a book for a celebrity cannot be said to have "authored" the creation. The sentenceHe has authored a dozen books on the subject was unacceptable to 74 percent of the Usage Panel, probably because it implies that the fact of having a book published is worthy of special lexical distinction, a notion that sits poorly with conventional literary sensibilities,and which seems to smack of press agentry.The sentenceThe Senator authored a bill limiting uses of desert lands in California was similarly rejected by 64 percent of the Panel, though here the usage is common journalistic practice,and is perhaps justified by the observation that we do not expect that legislators will actually write the bills to which they attach their names. ·The verbcoauthor is well established in reference to scientific and scholarly publications, where it serves a useful purpose,since the people listed as authors of such works routinely include research collaborators who have played no part in the actual writing of the text,but who are nonetheless entitled to credit for the published results.动词author, 很长一段时间不再使用, 近年来又以“对某一出版作品的内容负有责任”的含义重新起用。因此,它已不完全同动词write 同义; 一个人可以写一封求爱信或未出版的草稿,但不是作者,某一人即使雇人写出一篇杰作也不能说是“创作”了作品。对句子他已就这个论题创作了十二部作品 74%的用法专题小组不能接受, 可能因为它暗示着一个事实,即一本已出版的书一定有特别的词汇意义上区别的价值,这是与传统文学观念不太相容的概念,并带有出版机构的意味。此句参议员提出了一个限制使用加利福尼亚地区沙漠土地的议案 ,同样有64%的用法专题小组成员不能接受, 虽然这里这种用法是新闻界实践的惯用。这恐怕是因为我们并不希望立法人员真的是写作一项议案然后在其上署上他们的名字吧。·动词coauthor 是在科学及学术发表论文的意义上建立的, 这里这个词的使用有一个重要意义,因为创作者名单上列出作为这部作品创作者的人通常包括共同研究人员,既使他们实际上并未参加写作,但不可否认地对出版物的结果做出了贡献〔impropriety〕An improper or unacceptable usage in speech or writing.无礼的行为, 不当的言辞:在言谈或写作中不恰当或不能接受的用法〔percent〕Statistically speaking,a quantity can be increased by any percentage but cannot be decreased by more than 100 percent.Once pollution has been reduced by 100 percent, for example, it ceases to exist,and no further reduction is possible.In defiance of this logic, however, advertisers sometimes refer toa 150 percent decrease in lost luggage or a new dental rinse that reduces plaque on teeth by over 300 percent. On reflection,it is possible to infer the intended meaning in these examples—presumably the rinse is three times as effective as some other tooth-cleaning procedure—but the ostensible claim is logically nonsensical,and the phrasing serves mostly to obscure the fact that the standard of comparison has not been made explicit.The latter phrase was unacceptable to 66 percent of the Usage Panel.从统计学上说,数量可以按任意比例增长但不能按超过百分之一百的比例减少。例如,一旦污染减少百分之百,它就会消失,也就不再会有任何进一步减少的可能了。然而,广告商们时常忽视这种规律而提出行李丢失率下降了百分之一百五 或 一种新型爽口剂将牙病减少了百分之三百。 从观众的反应来说,不可能推断这些例句想表达的意思——假定这种爽口剂比其它洁齿措施有效三倍——但这种表面的说法却是不合逻辑的,并且短语的运用大大模糊了比较标准尚不清晰的事实。后一个短语是百分之六十六的用法小组成员不能接受的〔bad〕Bad is often used as an adverb in sentences such asThe house was shaken up pretty bad orWe need water bad. This usage is common in informal speechbut is widely regarded as unacceptable in formal writing.In an earlier survey,the sentenceHis tooth ached so bad he could not sleep was unacceptable to 92 percent of the Usage Panel. · The use ofbadly with want, once considered incorrect,is now entirely acceptable: Bad 在句子中常用作副词, 如这座房子摇晃得很厉害, 或是我们非常需要水。 在非正式演讲中这一用法很普遍,但在正式书面语中广泛地被认为不能接受。在早期的调查中,句子他牙疼得厉害以致睡不着觉。 对于92%的用法小组成员来说是不能接受的。badly 和 want 连用的用法, 曾经被认为是不正确的,现在则完全被接受: 〔scarcely〕Scarcely has the force of a negative and is therefore regarded as incorrectly used with another negative, as inI couldn't scarcely believe it. · A clause followingscarcely is correctly introduced by when or before; the use ofthan, though common, is still unacceptable to some grammarians: The meeting had scarcely begun when (or before but not than ) it was interrupted. See Usage Note at double negative ,hardly Scarcely 有否定的意味,因此当它与另一否定形式一起用时被认为是不正确的, 就如在I couldn't scarcely believe it 中。 在scarely 之后用 when 或 before 引导从句是正确的; than 的用法虽然常见,但对于一些语法家来说仍然不能接受: 会议刚开始当 (或者 before 但非 than ) 就被打断了 参见 double negative,hardly〔impossible〕Unacceptable; intolerable:不能接受的;不能忍受的:〔anyone〕The one-word formanyone is used to mean "any person.” The two-word formany one is used to mean "whatever one (person or thing) of a group.” Anyone may join means that admission is open to everybody. Any one may join means that admission is open to one person only. When followed byof, only any one can be used: Any one (not anyone ) of the boys could carry it by himself. · Anyone is often used in place of everyone in sentences like She is the most thrifty person of anyone I know. In an earlier survey 64 percent of the Usage Panel found this sentence unacceptable in writing. ·Anyone and anybody are singular terms and always take a singular verb. See Usage Note at he 1单个词的形式anyone 用来表示“任何一人”。 两个词的形式any one 是指“一组里的任何一个(人或物)”。 Anyone may join 是指每个人都可进入。 Any one may join 意思是只有一个人可以进入。 当后面接of 时,只能用 any one : Any one (不用 anyone ) of the boys could carry it by himself(任何一个孩子都可以提得动它) 。 Anyone 在有些句子里常取代 everyone ,如: 她是我认识的人中最节俭的 。 在早期的一次调查中,用法使用小组64%的成员认为该句子在书面语中不能接受。Anyone 和 anybody 是单数形式的名词,总搭配单数动词。 参见 he1〔peruse〕Peruse has long meant "to read thoroughly" and is often used loosely when one could use the wordread instead. The worst that can be said about the latter use is that it is excessively literary or precious.However, common misuse of the word in the sense "to glance over, skim,” as inI only had a moment to peruse the manual quickly, was unacceptable to 66 percent of the Usage Panel. Peruse 很久一直意指“详尽地阅读”, 经常在能用read 这个词时不严谨地用来取代它。 能够提及的后一种用法中最差的一种便是极端文学或过分矫揉造作的。然而,对于百分之六十六的惯用法研究小组成员来说,意为“浏览或略读”的该词的通常错误用法是不能接受的,如在句我只有一会儿时间来迅速浏览这本手册 中 〔impossible〕impossible behavior.不能接受的行为〔thusly〕Thusly was introduced in the 19th century as an alternative for thus in sentences such asHold it thus or He put it thus. The increasingly literary character of such uses ofthus may have facilitated coinage of the new adverbthusly, particularly by poorly educated speakers who were straining for a stylish effect.Early citations for the word indicate clear association with rustic or illiterate speech,and though the word has subsequently gained some currency in educated usage,it is still widely regarded as incorrect.In an earlier surveythe use of the word was judged unacceptable by a large majority of the Usage Panel.In formal writingthus can still be used as in the examples above; in other styles,expressions such asthis way and like this are more natural. Thusly 在19世纪时被作为 thus 的替代语使用, 如用在 Hold it thus 或 He put it thus 等句中。 thus 这些用法日益具有书面语的特点, 这可能促成了一个新的副词thusly 的产生, 这对那些受教育程度不高但又尽量追求文采的人尤其有用。这个词的早期引用清楚地表明了它与乡村或文盲语言的联系,尽管后来它在受教育的人中得以一定传播,但仍被普便认为是一种不正确的用法。早期进行的一次调查中,用法委员会小组绝大多数都认为这个词的使用是不能接受的。在正式的文字中,thus 这个词仍然能用于上面所举的例子; 在其它风格的作品中,this way 和 like this 等表达方式更为普遍 〔saving〕There is a widespread tendency to use the formsavings as a singular, as reflected in compounds such assavings account and savings bond ( note by contrast that one would not form compounds likeinvestments account, using an unambiguous plural). But the phrasea savings, though increasingly common, remains unacceptable to 57 percent of the Usage Panel;a saving is the only uncontroversial form. 有将savings 作为单数使用的普及的趋势, 如复合词savings account(储蓄帐户) 和 savings bond(储蓄债券) ( 注意到相比较之下,用并非模棱两可的复数形式是不能组成如investments account 的复合词的)。 但是短语a savings 虽然使用得日渐广泛, 但词语用法小组57%的成员仍不能接受;a saving 仍是不引起争论的唯一形式 〔devil〕Between two equally unacceptable choices.进退两难:处于两个都不能接受的选择之间〔unacceptable〕Not acceptable; unsatisfactory.不能接受的;不能令人满意的 |
随便看 |
|
学习网英语词汇栏目收词371507余条,连同派生词、复合词、词组和习语等。每个词条提供了音标、词性、释义、用法、搭配和同(近)义词等多项功能,对所收词汇进行全方位的解释和说明,内容丰富,功能全面。